洋楽インディーズバンドの歌詞の和訳を毎日20時に更新しています!☺︎

Ginger Root – Le château

Ginger Rootさんの「Le château」の歌詞の和訳です!

Le château
お城

Where to go?
どこへ行くの?
You’re faking all you know
君は誤魔化しているよ
It’s the place to be
こここそ、君が
Where you can smile again (at Le château, Le château)
また笑える場所さ(お城、お城)

You’re out to see
君は出かけている
You don’t seem to miss me
僕に会いたくはないんだね
So now where could we go?
じゃあどこへ行けばいい?
Where you can smile again, not again, not again
また君が笑える場所は、もう、二度と

It’s Le château
お城でなら
So you can smile again (at Le château, Le château)
ほら君はまた笑える(お城、お城)
And stay awhile again (at Le château, Le château)
そこでまた過ごそうよ(お城、お城)

What a sight we saw
なんて眺めだろう
L’adresse est six deux trois
住所は623
Take a seat, jolie fille
腰を下ろして、美しい貴女
So you can smilе again, not again, not again
ほら君はまた笑える、いやもう、二度と

It’s Le château
お城でなら
So you can smile again (at Lе château, Le château)
ほら君はまた笑える(お城、お城)
And stay awhile again (at Le château, Le château)
そこでまた過ごそうよ(お城、お城)
So you can smile again (at Le château, Le château)
ほら君はまた笑える(お城、お城)
And stay awhile, my friend (at Le château, Le château)
そこでまた過ごそうよ(お城、お城)

Isabelle, tu es merveilleuse. Je ne t’ai jamais vu aussi belle
イザベル、君は美しい。こんなに美しい人は他にいないよ。
Merci, je suis contente que tu aimes ma robe. Ton français est presque parfait maintenant. Il n’était pas aussi bon lorsque tu es arrivé il y a un mois
ありがとう、私のドレスを気に入ってくれて。あなたのフランス語は完璧ね。一ヶ月前に来た時はイマイチだったけどね。
Oui, je suis content. Je comprends et je parle beaucoup mieux maintenant
C’est très bien
あぁ、良かったよ。今はかなり会話ができるようになったな。嬉しいよ。
Au revoir Isabelle. J’ai passé une soiree merveilleuse
さようならイザベル、素敵な時間だったよ
Au revoir Jean, moi aussi passé soiree merveilleuse
さようならジーン、私も素敵な時間だったわ
Merci beaucoup
ありがとう

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です