洋楽インディーズバンドの歌詞の和訳を毎日20時に更新しています!☺︎

Iron & Wine – Bird Stealing Bread

Iron & Wineさんの「Bird Stealing Bread」の歌詞の和訳です!

Bird Stealing Bread
パンを盗みとる鳥

Tell me baby, tell me
教えてよ、教えてよ
Are you still on the stoop
君はまだ玄関口で
Watching the windows close?
閉まった窓を眺めているのかい?
I’ve not seen you lately
最近は君に会ってない
On the street, by the beach
街なかでも、浜辺でも
Or places we used to go
よく一緒に行った場所でも

I’ve a picture of you
君が映った写真は
On our favorite day by the seaside
海辺で過ごした素敵な日の写真
There’s a bird stealing bread
鳥にパンを盗みとられてる
That I brought out from under my nose
僕はあっけにとられてる

Tell me baby, tell me
教えてよ、教えてよ
Does his company make
あいつと一緒に過ごせば
Light of a rainy day?
雨の日もへっちゃらかい?
How I’ve missed you lately
最近は君がこんなにも恋しい
And the way we would speak
君と話すあれやこれも
And all that we wouldn’t say
君とは話さないあれやこれも

Do his hands in your hair
君の髪を撫でるあいつの手は
Feel a lot like a thing you believe in
信じられるような感じなのかい?
Or a bit like a bird stealing bread
もしくはパンを盗みとる鳥のように
Out from under your nose
君をあっけにとる感じかい?

Tell me baby tell me
教えてよ、教えてよ
Do you carry the words
君は鍵や小銭のように
Around like a key or change?
言葉を持ち歩いているのかい?
I’ve been thinking lately
最近はよく考えちゃうよ
Of a night on the stoop
あの玄関口での夜のことも
And all that we wouldn’t say
君とは話さないあれやこれも

If I see you again
君にまた会えたなら
On the street, by the beach
街なかとか、浜辺とかで
In the evening
夕方に
Will you fly like a bird stealing bread
君はパンを盗みとる鳥のように飛んで
Out from under my nose?
僕をあっけにとるのかい?

I put that one on the list because, in my memory, as far as all those batches of songs, it seemed like it just popped out of the environment [where] I was living — Miami, maybe two blocks from the beach, writing these songs.
I learned a couple seventh chords, and I was obsessed with the overdubbing with the harmonies and things with the recording, just getting a grasp of those things.
And I was obsessed with my romantic life [Laughs.]
The beach just popped into my head because I heard it every day; I smelled it and heard it and felt it every day.
It feels like a time capsule to me because of everything, where I was living and what I was thinking about, and all those things coalesce in this song in some way.
この曲は特に僕のお気に入りだよ。
そのとき住んでいたマイアミの、浜辺から2ブロックほど離れたところでこの曲を書いたんだけど、いつもの環境からパッと抜け出したような気分になれたんだ。
セブンスコードをいくつか覚えて、ハモりをオーバーダビングで録音するのにハマっちゃって、とにかくそればっかりやってたよ。
そして、自分のロマンティックな人生にも夢中になってた(笑)
僕は毎日、浜辺の音を聴いてたし、浜辺の匂いを嗅いでたし、浜辺を感じていたからこそ、浜辺のことがパッと頭に浮かんだんだ。
そのときの僕の生活、僕が考えてたことがぜんぶ集約されているから、僕にとってこの曲はタイムカプセルみたいなものさ。

via Vulture

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です