Big Thiefさんの「Shark Smile」の歌詞の和訳です!
Shark Smile
サメの笑顔
She was a shark smile in a yellow van
黄色いバンに乗った彼女はサメの笑顔を浮かべ
She came around and I stole her glance
近くに来た彼女を私はちらりと盗み見た
In my youth, a vampire
吸血鬼だった、私の少女時代
Evelyn shown quiet as roses sting
バラのトゲのように静かなエブリン
It came over me at a bad time
ツイてないときに出くわした
But who wouldn’t ride on a moonlit line?
でも月明かりの道を走らずになんていれる?
I had her in my eye, 85 down the road of a dead end gleam
私は彼女を見ていた、時速85マイルで走る”息”止まりの煌めき
And she said woo
彼女は叫んだ、woo
Baby, take me
ベイビー、私も
And I said woo
彼女は叫んだ、woo
Baby, take me too
私も連れて行って
It came over her at a bad time
ツイてないときに彼女は出くわした
Riding through Winona down the dotted line
ウィノナを走り抜けて、破車線を下ると
Held us gunning out
私たちは銃を放たれた
90 miles down the road of a dead end dream
時速90マイルで走る”息”止まりの夢
She looked over with her part smile
彼女は少し笑って、見渡した
Caught up in the twinkle, it could take awhile
しばらくの間は、輝きに魅せられていた
And the money pile on the dashboard fluttering
揺れるダッシュボードの上にお金を積みあげて
As she said woo
彼女は叫んだ、woo
Baby, take me
ベイビー、私も
And I said woo
彼女は叫んだ、woo
Baby, take me too
私も連れて行って
Evelyn’s kiss was oxygen
エブリンのキスという酸素を
I leaned over to take it in
吸うために私は身を乗り出した
As we went howling through the edge of south Des Moines
私たちがデモイン南部で吠えて気が狂っていたときに
It came over me at a bad time
ツイてないときに出くわした
She burned over the double line
彼女は豪速球で二重車線を抜けると
And she impaled as I reached my hand for the guard rail
彼女は串刺し、私はガードレールに手が届いたのに
Ooh the guard rail
あぁガードレールに
Ooh the guard rail
あぁガードレールに
She said woo
彼女は叫んだ、woo
Baby, take me
ベイビー、私も
And I said woo
彼女は叫んだ、woo
Baby, take me too
私も連れて行って
She said woo
彼女は叫んだ、woo
Baby, take me
ベイビー、私も
And I said woo
彼女は叫んだ、woo
Baby, take me too
私も連れて行って
‘Shark Smile’ is the story of a car accident in which one dies and one lives.
interview with NPR
She recalls her lover leading up to the moment of the wreck, wishing she’d been taken into the next realm, too.
“Shark Smile”は、一人が死に一人が生き残る交通事故についての話。
この曲に出てくる女性は、車が衝突する瞬間に至るまでの恋人を思い出して、その人と一緒に次の世界へ行きたかったと願っているの。